Review of Songs We Learn from Trees: An Anthology of Ethiopian Amharic Poetry, ed. and trans. by Chris Beckett and Alemu Tebeje.

At Rhino.

Teaser quote: Translators almost always have a few calm and reasonable words about why their translations do not rhyme despite the fact that the original poems do. However, I don’t think I have ever seen a translator say the thing that should be said, namely: “My translation really ought to rhyme, and I would have made it do so if I had the skill. But I don’t, so I didn’t.” Instead, translators tend to hint that a rhyming translation would be a mistake no matter who did it, because it is now known that rhyme is simply inappropriate to English poetry.

[originally posted Thursday 12 November 2020]